At Twilight

Molnens silkeslena vita händer, oskuldsfullt glider fram, smeker och ljusnar mina tankar,  när du kysser min känsliga hud. Fingrar vandrar ner som höstens mogna löv, faller sakta från livets träd; tynar bort en stund för evig vila. Öppnar min själ till dödens bleka hud... mull, våt fuktig mark. Daggkåpe pärlor i pannan i tidig gryning. Solen lyser där bakom.... när tårar rinner och allt försvinner. Vill du älska mig till tröst i denna tysta höst?
 
Clouds silky white hands, innocently glide, caressing, and brightening my thoughts. You kiss my sensitive skin. Fingers wander down like ripe autumn leaves fall gently from the tree of life; languishing a while for eternal rest. Open my soul to death's pale skin... humus, wet moist soil. A lady's dewdrops on his forehead in the early dawn. The sun shines through when tears flow and everything disappears. Do you want to love me for comfort in this quiet autumn? /Ingela
Kategori: Life, Poetry; Taggar: Ingela Axkrants, autumn, autumn poetry, dikt, love poetry;

You Tree

Doften av otämjd frihet finns i dina kyssar- därför låter jag dig alltid gå. Då växer din rot och når rymdens mörker- bländar världen med ditt ljus. Kala grenar vilar mjukt i visdomens famn- väver nya små utskott som når varje öppet hjärta. Silkes lena lockar- som vita oskuldfulla liljor din träd krona bär och lik himmelens stjärnbeströdda jungfru, smeker du hjärtan med din varma kärlek.
 
The fragrance of untamed freedom is in your kisses - this is why I always let you go. Then grow your root into the space of darkness so you may dazzle this world with light. Bare branches rest gently in wisdom's bosom - weaving small new sprouts to reach every open heart. Silky smooth curls—as white virginal lilies—your crown is like a heavenly starry maiden. You caress hearts with your warmth and love.
/Ingela
Kategori: Life, People, Poetry; Taggar: Ingela Axkrants, art and beauty, love and beauty, love poem, love poetry, love poetry, mystical poetry, relationships;

The Light in Me

En källa av ljus i sorgens tid, när ögonen stängs och kärlek tar vid. Världens mörker vilar stilla i smärtans tår- morgonens ljus är nära... vinter blir vår. Gryningens klara ljus öppnar livet när nattens mörker klär av sig- nu förenas land och hav för alltid- röster blir poesi. Ljuset vilar i grymheten på jorden- som fostret vilar tryggt i livmodern omgiven av kärlek.....en källa av ljus i sorgens tid- ögonen stängs och frid tar vid.
 
A source of light in time of sorrow; close your eyes and love begins. The darkness of the world rests in a painful drop of morning light drawing near as winter becomes our own. Dawn—when the darkness of night undresses in a clear light, an open life; land and sea are wed forever as our voices become poetic song. Light rests in the cruelty of the earth like a fetus rests safely in a womb... surrounded by love. A source of light in time of sorrow... eyes close, and peace begins.
/
Kategori: Life, Poetry; Taggar: Love,, grief, light, love in sorrow, love poem;